"It is "us" that make this both real and divine, not me alone neither you alone"
" I believe"
Will those blossoms last,
the serene house by the river?
Our vows, forgotten?
Drifting with the stream.
Shall darkness estrange us,
upon agony, will we walk?
Bitterness hindering,
the view of blossoms,
the river fades.
Shall our home remain,
where our peace and war lay.
Time, as the unknown
lose distance from me upon your sight
I wonder at the summer blossoms,
do flowers grow without pain?
I beg the moon to stay full,
for eternity.
Oh blossoms, if you stay
and the river never fades away
(In an attempt to translate Amel Donquol)
We were supposed to meet up last night...
ReplyDeleteThat's perfect,
ReplyDeleteMind Sara's very substantive comment !:s
www.olhardireito.blogspot.com
ReplyDeleteThat's the best try to translate poetry I've read so far :)
ReplyDeleteThis is actually good..Real good. Awesome try =)
ReplyDeleteYou've got me motivated to translate the non-English poems I have!
Well done. Keep going!